Ergo Proxy
22 Ноября 2024, 08:35:48 *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Новости: Сканы манги "Centzon Hitchers & Undertaker" - здесь.
 
 
   Форум   Правила Помощь Игры Поиск Галерея Файлы Войти Регистрация  
Страниц: 1 [2] 3
  Добавить закладку  |  Печать  
Автор Тема: Название аниме  (Прочитано 45056 раз)
Crous
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +34/-2
Сообщений: 2150


OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.24


Просмотр профиля
« Ответ #15 : 01 Ноября 2008, 18:10:09 »


На мой взгляд "первопричина " как раз наиболее полно передаёт этот самый смысл.

Да. Улыбка

Ядерная война может испортить вам весь день....
alphyna
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +17/-0
Сообщений: 752


Прокси Сна

OS:
Windows XP
Browser:
Firefox 3.0.3


Просмотр профиля WWW
« Ответ #16 : 01 Ноября 2008, 20:39:34 »

Smertnik, я знаю латынь (ну, более-менее))). и не понимаю, с чего вдруг тебе захотелось переводить союз существительным. пересказать значение фразы cogito ergo sum разными синтаксическими конструкциями я тоже могу, но это не значит, что можно их приравнивать к точному переводу. )

you can watch my triumphant procession to Romedeau
Smertnik
Иммигрант
*

Карма: +2/-0
Сообщений: 34

OS:
Windows XP
Browser:
Firefox 3.0.3


Просмотр профиля
« Ответ #17 : 01 Ноября 2008, 22:25:46 »

Такое значение мне подсказал один мой друг. У него два высших образования: по филологии и философии. Он ещё и историческое хочет получать. Очень умный мужик, глупости не скажет.
alphyna
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +17/-0
Сообщений: 752


Прокси Сна

OS:
Windows XP
Browser:
Firefox 3.0.3


Просмотр профиля WWW
« Ответ #18 : 01 Ноября 2008, 23:22:08 »

Smertnik, он заблуждается.

you can watch my triumphant procession to Romedeau
Smertnik
Иммигрант
*

Карма: +2/-0
Сообщений: 34

OS:
Windows XP
Browser:
Firefox 3.0.3


Просмотр профиля
« Ответ #19 : 01 Ноября 2008, 23:31:42 »


Smertnik, он заблуждается.
Не буду с тобой спорить, я на истину в последней инстанции не претендую.
Во всяком случае "итак заместитель" точно не катит.
alphyna
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +17/-0
Сообщений: 752


Прокси Сна

OS:
Windows XP
Browser:
Firefox 3.0.3


Просмотр профиля WWW
« Ответ #20 : 02 Ноября 2008, 04:58:26 »

Smertnik, а дословно это и не перевести. да, предлог ergo и правда указывает на то, что первая часть предложения — причина второй. но название этого аниме переводится "Эрго Прокси" и никак иначе, ибо "Эрго" — имя собственное. а то и Винсента придётся называть Победителем, жуть.

you can watch my triumphant procession to Romedeau
eil
Прокси
Странник Пустошей
*

Карма: +10/-0
Сообщений: 435


.observer

OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.50


Просмотр профиля
« Ответ #21 : 02 Ноября 2008, 05:08:54 »

как человек знающий латынь мало(фактически только благодаря тому, что она прародитель английского) не могу выразить свою версию названия, но замечу, что(как мне кажется) вы все говорите одно и то же только каждый хочет чтоб признали именно его формулировку.

мы ищем ответы на самые сложные вопросы.. как будто уже ответили на все простые.
alphyna
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +17/-0
Сообщений: 752


Прокси Сна

OS:
Windows XP
Browser:
Firefox 3.0.3


Просмотр профиля WWW
« Ответ #22 : 02 Ноября 2008, 13:04:57 »

eil, да ясно, что одно и то же Улыбка я вполне понимаю, что хотел сказать Smertnik. но меня, как лингвиста, задевает попытка перевести то, что в переводе не нуждается.

you can watch my triumphant procession to Romedeau
Smertnik
Иммигрант
*

Карма: +2/-0
Сообщений: 34

OS:
Windows XP
Browser:
Firefox 3.0.3


Просмотр профиля
« Ответ #23 : 02 Ноября 2008, 13:41:06 »

alphyna, я вообще-то не перевести пытаюсь а понять смысл фразы Ergo Proxy.
Crous
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +34/-2
Сообщений: 2150


OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.24


Просмотр профиля
« Ответ #24 : 02 Ноября 2008, 14:55:20 »


я вообще-то не перевести пытаюсь а понять смысл фразы Ergo Proxy.

А, по смыслу, безусловно "заместитель первопричины". Это "следовательно" там не к селу...

Ядерная война может испортить вам весь день....
eil
Прокси
Странник Пустошей
*

Карма: +10/-0
Сообщений: 435


.observer

OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.50


Просмотр профиля
« Ответ #25 : 02 Ноября 2008, 17:06:57 »

alphyna, знала бы ты что я готов сделать с теми кто переводит фильмы, когда могу сравнить прямо походу их перевод с оригиналом!.
искать перевод(как и единый смысл) - дохлое дело! потому что каждый понимает посвоему(а темболее Ergo Proxy), и смысл тоже для каждого свой.
но вы продолжайте, это интересно  Крутой

мы ищем ответы на самые сложные вопросы.. как будто уже ответили на все простые.
Smertnik
Иммигрант
*

Карма: +2/-0
Сообщений: 34

OS:
Windows XP
Browser:
Firefox 3.0.3


Просмотр профиля
« Ответ #26 : 02 Ноября 2008, 17:21:02 »


искать перевод(как и единый смысл) - дохлое дело! потому что каждый понимает посвоему(а темболее Ergo Proxy), и смысл тоже для каждого свой.
но вы продолжайте, это интересно
Во, хорошо сказано. В данном случае процесс поиска ответа ценнее, чем сам ответ.
alphyna
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +17/-0
Сообщений: 752


Прокси Сна

OS:
Windows XP
Browser:
Firefox 3.0.3


Просмотр профиля WWW
« Ответ #27 : 02 Ноября 2008, 22:00:25 »

Crous, нет. синтаксис данного словосочетания не позволяет такого перевода. если уж нам всем так хочется употребить слово "причина", то будет что-то типа "... — причина прокси", с опущенным подлежащим. но не наоборот. улица Льва Толстого — совсем не то же, что улица толстого льва!

Smertnik, а смысл, полагаю, в том, что авторы узнали красивое и пафосное слово. или переведи мне словосочетание Монад Прокси. =)

you can watch my triumphant procession to Romedeau
Smertnik
Иммигрант
*

Карма: +2/-0
Сообщений: 34

OS:
Windows XP
Browser:
Firefox 3.0.3


Просмотр профиля
« Ответ #28 : 03 Ноября 2008, 02:30:55 »


или переведи мне словосочетание Монад Прокси. =)
"заместитель души" или "духовный посредник" как-то так :]
alphyna
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +17/-0
Сообщений: 752


Прокси Сна

OS:
Windows XP
Browser:
Firefox 3.0.3


Просмотр профиля WWW
« Ответ #29 : 03 Ноября 2008, 04:22:26 »

Smertnik, как легко с языками у тех, кто не знает языков =)
(ни на кого не наезжаю!!)

you can watch my triumphant procession to Romedeau
Страниц: 1 [2] 3
  Добавить закладку  |  Печать  
 
Перейти в:  

  Рейтинг@Mail.ru
Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines | Text Version | Sitemap Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Страница сгенерирована за 0.028 секунд. Запросов: 23.

Google последней посетил эту страницу 17 Ноября 2024, 09:46:24