Ergo Proxy
22 Ноября 2024, 08:35:36 *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Новости: Сканы манги "Centzon Hitchers & Undertaker" - здесь.
 
 
   Форум   Правила Помощь Игры Поиск Галерея Файлы Войти Регистрация  
Страниц: 1 ... 45 46 [47] 48 49
  Добавить закладку  |  Печать  
Автор Тема: Субтитры и переводы  (Прочитано 190851 раз)
MeatWolf
Житель Внешней Общины
***

Карма: +6/-0
Сообщений: 181


OS:
Windows NT 6.1
Browser:
Opera 9.80


Просмотр профиля
« Ответ #690 : 09 Января 2012, 03:02:24 »

Так перед Раулем же. Да и Рауль ему тоже до лампочки, если уж на то пошло.
Tsuki no kokoro
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +23/-0
Сообщений: 757


OS:
Windows XP
Browser:
Safari


Просмотр профиля
« Ответ #691 : 09 Января 2012, 03:37:29 »

Самое главное - П1 в обсуждаемый момент был у Регента. Улыбка

Так что принимаем версию со звуковым сопровождением, ничего не остаётся.

Не-а, ощущения не врут - музыка в кадре. Ответ нашелся внезапно в 22-й:

04:13, Дом Крида с улицы, сквозь выстрелы, в отдалении - та же музыка. Комната, Пино рисует, музыка - ближе, камера - крупно источник:

 

Запись. Улыбка Дальше каждый раз, когда кадр с улицы, музыка - глуше. Недвусмысленно в кадре. В принципе, мелочь, конечно, но хоть выяснилось. К тому же косвенно говорит о том, что Рауль все-таки дома появлялся и даже, видимо, был незадолго.


Ну и - держите 22-ю на проверку. Мне кажется - у меня закончились серии. Улыбка Теперь - ждем замечаний, обсуждаем, полируем..

Анимешник, помни - никогда нельзя плакать над клавиатурой или системным блоком.
MeatWolf
Житель Внешней Общины
***

Карма: +6/-0
Сообщений: 181


OS:
Windows NT 6.1
Browser:
Opera 9.80


Просмотр профиля
« Ответ #692 : 09 Января 2012, 12:06:48 »

Я вообще такой штуки не помню! о.О Ну ты и глазастая.
RazrFalcon
Житель Внешней Общины
***

Карма: +4/-0
Сообщений: 132

OS:
Linux
Browser:
Safari


Просмотр профиля
« Ответ #693 : 09 Января 2012, 13:35:04 »

 В замешательстве
Первый раз ее вижу.
Tsuki no kokoro
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +23/-0
Сообщений: 757


OS:
Windows XP
Browser:
Safari


Просмотр профиля
« Ответ #694 : 09 Января 2012, 14:17:00 »

Вот он какой на самом деле...Винсент Ло...

Да, досада за свое социальное положение ему вовсе не чужда.. BIGGRIN

21 и 22 посмотрю, но я не уверена, что это будет на этой неделе...

Ничего, подождем. Улыбка По 18-20й тоже еще не все замечания поступили, так что не страшно.

Кстати, почему мы обсуждаем здесь вопросы, совершенно не имеющие отношение к субтитрам?

Наш модератор иногда говорит, что небольшие оффтопы - освежают Улыбка. Но, в принципе - да, этот вопрос лучше было в "Хронологию"  стащить, здесь он не по теме. Не буду больше.
« Последнее редактирование: 09 Января 2012, 14:28:02 от Tsuki no kokoro »

Анимешник, помни - никогда нельзя плакать над клавиатурой или системным блоком.
MeatWolf
Житель Внешней Общины
***

Карма: +6/-0
Сообщений: 181


OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.80


Просмотр профиля
« Ответ #695 : 11 Января 2012, 11:02:27 »

Читал топик и заметил страдания Tsuki no kokoro по поводу когито:

Скажите, какая связь может быть между Бумерангом и когито, если Бумеранг был построен “eons ago», а когито происходит только вот-вот. Как этот корабль может быть "вторым планом" для когито , если сам когито – резервный план к ПП? Есть у кого-то предположения.

Это важно, мне кажется, поэтому на всякий случай выскажу своё мнение на этот счёт. Все английские субтитры могут быть переведены примерно следующим образом: "Что же касается когито... каков был резервный план человечества на этот счёт?". Тонкость здесь заключается в том, что "этот счёт" - это не вспышка когито. Это то, зачем когито был встроен в Проект Прокси, то есть его главная задача - осознание мира, как было предположено ранее. Я что-то становлюсь косноязычен в последнее время, поэтому мне трудно дать говорящий перевод данного фрагмента, чтобы подчеркнуть это несоответствие в самой фразе, но смысл таков, что фраза "As indicated by the cogito virus outbreak... what was the human race's other plan?" примерно означает, что и когито, и этот самый резервный план направлены на одну и ту же цель. Упоминание когито в данном контексте является уточняющим, это направляющая подсказка к вопросу о том, что же это за план. Вот. Я думаю, что всё примерно так.
Telu-K
Иммигрант
*

Карма: +3/-0
Сообщений: 16

OS:
Windows XP
Browser:
Safari


Просмотр профиля
« Ответ #696 : 11 Января 2012, 11:46:45 »

Нэ, вопросик можно по поводу последней серии? Пино в конце говорит: "Я слышу его". На слух там идет "Vinsuno koe". А koe случаем не переводится как "сердце"? То-есть "я слышу сердце Винсента"? Сорри, если не так, но мне любопытно
Отправленный на: 11 Января 2012, 11:39:44
Ах да, последняя - это 23, а не к которой выложили сабы
MeatWolf
Житель Внешней Общины
***

Карма: +6/-0
Сообщений: 181


OS:
Windows NT 6.1
Browser:
Opera 9.80


Просмотр профиля
« Ответ #697 : 11 Января 2012, 23:26:03 »

Не уверен, что грамматику ещё не правили выше, но раз вы говорите, что в 1 посте финальные версии залиты, буду отталкиваться от этого.

По 10-й:


По 11-й:


Решил сразу почитать 15-ю, чтобы разобраться, к чему вы там пришли с этой путаницей "нужны-не нужны" и прочим.

Итак, по 15-й:


Может, будет проще, если хотя бы грамматику я буду править сам? Сэкономлю всем время. Только надо точно быть уверенным, что в 1-м сообщении выложены окончательные варианты.
« Последнее редактирование: 12 Января 2012, 13:22:43 от MeatWolf »
RazrFalcon
Житель Внешней Общины
***

Карма: +4/-0
Сообщений: 132

OS:
Linux
Browser:
Safari


Просмотр профиля
« Ответ #698 : 11 Февраля 2012, 06:50:07 »

18-я

Цитировать
Я хочу сама увидеть\Nконец нашего пути.
Там довольно большая пауза на месте \N. Может лучше троеточие, запятую поставить.

Цитировать
Винс. Здорово!
Может лучше "Взбодрись!"? Больше по смыслу подходит.

Цитировать
Перекладываешь ответственность.\NТипичный защитный рефлекс.
Перекладывать ответственность.\NТипичный защитный рефлекс.
или
Перекладываешь ответственность - типичный защитный рефлекс.

Цитировать
Что-то не так. Я записывал это столько раз,\Nчтобы ничего не забыть.
Я ЖЕ записывал

Цитировать
Нет, просто...оно мне кажется\Nочень знакомым.
пробел после троеточия
Vetrena
Иммигрант
*

Карма: +2/-0
Сообщений: 9


OS:
Windows NT 6.1
Browser:
Microsoft Internet Explorer 9.0


Просмотр профиля
« Ответ #699 : 11 Февраля 2012, 21:38:33 »


Тире не хватает перед "не просто тростник".
Тут как раз правильно. Тире не ставится перед "не".

"...Разве кукла виновата,
Разве клоун виноват?
Ты их лепишь грубовато,
Ты их любишь маловато,
Ты сама и виновата,
А никто не виноват... "
RazrFalcon
Житель Внешней Общины
***

Карма: +4/-0
Сообщений: 132

OS:
Linux
Browser:
Safari


Просмотр профиля
« Ответ #700 : 12 Февраля 2012, 00:53:27 »

20-я

Цитировать
Винсент Лоу внутри меня?
Ло

Цитировать
Ведь ты находишься в нем
точка
Ingvarhost
Иммигрант
*

Карма: +0/-0
Сообщений: 8

OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.80


Просмотр профиля
« Ответ #701 : 11 Апреля 2012, 12:03:46 »

Есть кто живой?
Crous
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +34/-2
Сообщений: 2150


OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.62


Просмотр профиля
« Ответ #702 : 12 Апреля 2012, 07:24:41 »

Есть, конечно, просто временно уснули или пошли по своим делам. Улыбка

Ядерная война может испортить вам весь день....
Ingvarhost
Иммигрант
*

Карма: +0/-0
Сообщений: 8

OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.80


Просмотр профиля
« Ответ #703 : 13 Апреля 2012, 07:23:18 »

Просто сильно хочется пересмотреть EP и именно с этим переводом  Улыбка
Crous
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +34/-2
Сообщений: 2150


OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.62


Просмотр профиля
« Ответ #704 : 13 Апреля 2012, 11:19:13 »

Думаю, перевод будет. Просто не сразу. Движется он медленно, но всё-таки движется. Улыбка

Ядерная война может испортить вам весь день....
Страниц: 1 ... 45 46 [47] 48 49
  Добавить закладку  |  Печать  
 
Перейти в:  

  Рейтинг@Mail.ru
Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines | Text Version | Sitemap Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Страница сгенерирована за 0.061 секунд. Запросов: 23.

Google последней посетил эту страницу 17 Ноября 2024, 10:12:58