Ergo Proxy
23 Ноября 2024, 01:35:14 *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Новости: Сканы артбука Manglobe -
здесь.
 
 
   Форум   Правила Помощь Игры Поиск Галерея Файлы Войти Регистрация  
Страниц: 1 ... 39 40 [41] 42 43 ... 49
  Добавить закладку  |  Печать  
Автор Тема: Субтитры и переводы  (Прочитано 190901 раз)
Crous
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +34/-2
Сообщений: 2150


OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.64


Просмотр профиля
« Ответ #600 : 15 Июня 2011, 11:01:35 »

Ingvarhost, об этом читаем Здесь. Не оффтопим в темке.

Ядерная война может испортить вам весь день....
RazrFalcon
Житель Внешней Общины
***

Карма: +4/-0
Сообщений: 132

OS:
Linux (Ubuntu)
Browser:
Safari


Просмотр профиля
« Ответ #601 : 18 Июня 2011, 17:49:24 »

Хмм...
Они "создателей" с большой буквы пишут. Прям как Бог.
RazrFalcon
Житель Внешней Общины
***

Карма: +4/-0
Сообщений: 132

OS:
Linux (Ubuntu)
Browser:
Safari


Просмотр профиля
« Ответ #602 : 19 Июня 2011, 16:31:25 »

 Веселый
Tsuki no kokoro
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +23/-0
Сообщений: 757


OS:
Windows XP
Browser:
Safari


Просмотр профиля
« Ответ #603 : 19 Июня 2011, 16:48:46 »

Clarity Спасибо большое. Улыбка

I can feel his solitude and despair in the very depths of my soul.  That despair. The pain is the reason, and they must all be punished!

Вот в этой фразе, кстати, значение несколько меняется. В остальных это сводится к "что такое его\их любовь - мы очень хорошо прочувствовали в самом средоточии своего одиночества (брошенности?)" А кто же такие в данном тексте "they", которые "must all be punished"?

You’ve been manipulated... А дальше опять как в переводе.

Ты имеешь в виду: "caused the failed creations to have feelings and once again extinguished
the human race which had been restored"?

Они "создателей" с большой буквы пишут. Прям как Бог.

в данном случае, с большой буквы пишу я. 

Это совершенно нормально. Во всех английских переводах, которые у меня есть, Creator\Creators и Maker (есть и такое) везде с большой буквы. Я круто удивляюсь, что они еще Awakening и Revival не с большой буквы пишут...
« Последнее редактирование: 19 Июня 2011, 20:19:42 от Tsuki no kokoro »

Анимешник, помни - никогда нельзя плакать над клавиатурой или системным блоком.
Tsuki no kokoro
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +23/-0
Сообщений: 757


OS:
Windows XP
Browser:
Safari


Просмотр профиля
« Ответ #604 : 19 Июня 2011, 20:56:24 »

Я так понимаю люди земли. Прокси 1 про них же в контексте говорил.

А, ну да. Pain и reason же одна, что это я... Что до Людей Земли - а знаете, по-моему он здесь не разделяет старое человечество и новое. Потому что виноваты Создатели, они должны быть наказаны - а уничтожить он хочет в отместку новых людей...

А нет. Минуточку. Там что-то вроде " отягощен ношей падших созданий и  их самоуничтожения из- за этого возрождения".

Застрелицца мне мокрым веником, еще вариантец не легче... Веселый
А оригинальчик можно, если не очень тяжело?

В смысле - английский оригинальчик. Улыбка
« Последнее редактирование: 20 Июня 2011, 00:04:20 от Tsuki no kokoro »

Анимешник, помни - никогда нельзя плакать над клавиатурой или системным блоком.
Tsuki no kokoro
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +23/-0
Сообщений: 757


OS:
Windows XP
Browser:
Safari


Просмотр профиля
« Ответ #605 : 21 Августа 2011, 15:33:20 »

Всем добрый день.

Clarity, спасибо большое за скрипт, извини, пожалуйста, что сразу не поблагодарила.
По месту на 8:23 все-таки, видимо, придется искать консультанта по японскому.

В остальном 23-я серия готова на проверку, можно брать, у кого есть время. Я выкладываю 23-ю и в HDTV и в DVD версии, но советую проверяющим смотреть все-таки DVD, как более полную и цельную. У кого еще нет такой серии - вот ссылочка на скачивание:
Ergo_Proxy_[23_of_23]_[ru_jp]_[torrents.ru].rar

Файлы удалены, исправленные - на 53-й странице.

смотрел HDTV версию, слышал, что DVD отличается некоторыми сценами. Не подскажите, там большие отличия? Влияют ли они принципиально на содержание?

Влияют, по крайней мере - на понимание содержания. В TV версии два эпизода полностью опущены.
« Последнее редактирование: 28 Августа 2011, 18:22:02 от Tsuki no kokoro »

Анимешник, помни - никогда нельзя плакать над клавиатурой или системным блоком.
Crous
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +34/-2
Сообщений: 2150


OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.64


Просмотр профиля
« Ответ #606 : 21 Августа 2011, 18:09:15 »

Tsuki no kokoro, спасибо, посмотрю. Улыбка

Ядерная война может испортить вам весь день....
Tsuki no kokoro
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +23/-0
Сообщений: 757


OS:
Windows XP
Browser:
Safari


Просмотр профиля
« Ответ #607 : 21 Августа 2011, 18:21:19 »

Clarity Спасибо. Я уже давно здесь, просто что-то в делах.

Да ладно, пусть 22-я лежит, для стыковки на закуску. Улыбка Я сейчас 16-ю делаю.
« Последнее редактирование: 21 Августа 2011, 18:23:04 от Tsuki no kokoro »

Анимешник, помни - никогда нельзя плакать над клавиатурой или системным блоком.
Tsuki no kokoro
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +23/-0
Сообщений: 757


OS:
Windows XP
Browser:
Safari


Просмотр профиля
« Ответ #608 : 22 Августа 2011, 12:50:04 »

"Человека с характером - и ветер слушается."
16-я готова на проверку. Файл во вложении, берите вдогонку. Улыбка

Серьезных отклонений нет, только в превью текст Шинсенов внезапно ушел в сторону от всех остальных переводов. Ушел странным образом: "Вознесение (rapture) идет в покинутом раю. Брошенная черепаха ползет в одиночестве".. О_О
Я скромно интересуюсь, "черепаха" - это они о ком? О Криде? Меня Crous за такой текст с форума уволит..Веселый Я не решилась на подобный пируэт.
« Последнее редактирование: 28 Августа 2011, 18:21:36 от Tsuki no kokoro »

Анимешник, помни - никогда нельзя плакать над клавиатурой или системным блоком.
Crous
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +34/-2
Сообщений: 2150


OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.64


Просмотр профиля
« Ответ #609 : 22 Августа 2011, 18:32:32 »

Я скромно интересуюсь, "черепаха" - это они о ком? О Криде? Меня Crous за такой текст с форума уволит.. Я не решилась на подобный пируэт.

Это какой момент? почему? Зачем?

За серию спасибо! Улыбка

Ядерная война может испортить вам весь день....
Tsuki no kokoro
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +23/-0
Сообщений: 757


OS:
Windows XP
Browser:
Safari


Просмотр профиля
« Ответ #610 : 23 Августа 2011, 01:41:54 »

Это какой момент? почему? Зачем?

Это превью в самом конце, после эндинга. Анонс семнадцатой серии. У остальных переводчиков в этом месте про тень, страдающую в руинах.

Странный превью. У меня черепаха с парадоксом Зенона ассоциируется...

Тогда это точно о Криде и Винсике...Веселый
Я думаю, там дело в созвучии - kage (тень) и kame (черепаха).
« Последнее редактирование: 23 Августа 2011, 10:10:54 от Tsuki no kokoro »

Анимешник, помни - никогда нельзя плакать над клавиатурой или системным блоком.
Tsuki no kokoro
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +23/-0
Сообщений: 757


OS:
Windows XP
Browser:
Safari


Просмотр профиля
« Ответ #611 : 26 Августа 2011, 17:38:10 »

Clarity Спасибо. Улыбка

Теперь мы можем справиться и без тебя.

Нет, не нравится. То что они без нее справятся - слишком самоочевидно. Смысл фразы куда более унизителен для Рил, это примерно то же, что позже говорит Дедал - "тут разговор пойдет между богами, тебе, смертной, тут нечего делать". Вот это высокомерие обязательно должно звучать во фразе.

"нашептал" смущает...

"Намекнул"? "Подсказал"?

Через пассив не получится?

Там бы смысл сперва правильно понять. Это место вообще пока открыто, поэтому и вопросительные знаки. Если мне все-таки удастся консультанта найти, то тогда точно решим с формой перевода. Улыбка

Путешествие действительно было необходимо.

Я бы все-таки конкретизировала. "Это путешествие действительно было мне необходимо. "

По грамматике поняла, спасибо. Многоточия - злоо. Обеспокоенный

Анимешник, помни - никогда нельзя плакать над клавиатурой или системным блоком.
RazrFalcon
Житель Внешней Общины
***

Карма: +4/-0
Сообщений: 132

OS:
Linux (Ubuntu)
Browser:
Safari


Просмотр профиля
« Ответ #612 : 26 Августа 2011, 21:04:29 »

Спасибо за сабы.
Пересмотрел 16 и 23.
По сабам сложно что то сказать. Вроде все нормально. Разве что в 16-й:
Цитировать
181
00:18:15,851 --> 00:18:17,409
Она смотрит.

182
00:18:20,622 --> 00:18:23,489
Что-то говорит. Интересно, что.

Мне больше понравился вариант (не помню чьи сабы):
Цитировать
Все видно.
 Показывает язык


PS: Про орфографию уже все сказали  Подмигивающий
Tsuki no kokoro
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +23/-0
Сообщений: 757


OS:
Windows XP
Browser:
Safari


Просмотр профиля
« Ответ #613 : 27 Августа 2011, 23:25:06 »

Мне больше понравился вариант (не помню чьи сабы):
Цитировать
Все видно.
 

Я не совсем догоняю по смыслу... Винс видит, что Рил за ним наблюдает, констатирует: "Она смотрит. Что-то говорит." Потом думает - почему смотрит? (Может, запала? Да нет, не может быть) А причем здесь "Все видно"?
_____________________________________________________

Друзья, позвольте вас порадовать. Мне удалось проконсультироваться со специалистом из инъяза, преподавательницей японского. Вот, что она мне написала в ответ:

Дословно я услышала вот такую фразу: Я таким тобой манипулировал, принудив тебя развить в себе чувства неполноценного существа, и снова вычеркнул (уничтожил) возрожденное человечество.
Просто в отрывке нет фразы "при помощи тебя", есть только глагол "заставил". Поэтому второй русский перевод наиболее близок к оригиналу, на мой взгляд.


Таким образом, подтверждается вариант перевода Eil, осталось сформулировать. Боюсь сглазить, но, кажется, мы и 23-ю, в основном, разрулили. В замешательстве

Вопрос о воздействии на Рауля и Дедала так и остается открытым, поскольку исходя из сказанного и показанного, разрушение Москвы П1 явно пытается приписать себе. Кроме того, говоря о Дедале, он замечает, что он пробудил в нем жажду разрушения, "как и в других" ("в них", karera в оригинале). Кажется, несложно предположить, кого "других" он имеет в виду.

Еще один момент по 23-й, который вызывает у меня сомнение - одна из самых последних фраз Винса. "Человечество впервые вновь возвращается на землю". Дело в том, что во всех английских переводах не "to earth", а "to land" - то есть не люди прилетают на нашу планету, а буквально - люди вновь ступают на открытую почву, покидают купол. У меня что-то не формулируется фраза так, чтобы передать именно этот смысл. "Человек вновь ступает на землю"?

Анимешник, помни - никогда нельзя плакать над клавиатурой или системным блоком.
RazrFalcon
Житель Внешней Общины
***

Карма: +4/-0
Сообщений: 132

OS:
Linux
Browser:
Safari


Просмотр профиля
« Ответ #614 : 28 Августа 2011, 00:51:37 »



Ну что тут еще говорить  то  BIGGRIN


Разве они все не погибли, люди? В конце то видно космические корабли.
То есть куполов и людей вроде бы и не осталось, а вот те кто улетели - возвращаются.
Тогда:
Люди наконец то возвращаются на Землю.
или
Люди возвращаются обратно на Землю.
Страниц: 1 ... 39 40 [41] 42 43 ... 49
  Добавить закладку  |  Печать  
 
Перейти в:  

  Рейтинг@Mail.ru
Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines | Text Version | Sitemap Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Страница сгенерирована за 0.037 секунд. Запросов: 23.

Google последней посетил эту страницу 09 Октября 2024, 18:08:13