По седьмой.
2
00:00:43,847 --> 00:00:47,283
Выгнанный из Ромдо
чудовищем по имени Прокси,
3
00:00:48,118 --> 00:00:51,019
я оказался во внешнем мире.
Исходя из Шинсена и озвучки, я бы предложил:
Преследуемый чудовищем по имени Прокси,
Я вынужден был бежать из Ромдо во внешний мир.
4
00:00:55,992 --> 00:00:59,294
После того, как я потерял все -
у меня было множество вопросов
4
00:00:59,492 --> 00:01:01,294
и только один выбор.
Один выбор — это значит, что есть из чего выбирать, но только единожды. А тут выбирать как раз не из чего. Поэтому, скажем:
И передо мной лежал лишь один путь
А дальше тогда не "наш путь лежит", а просто двоеточие и "в Москву, туда, где я родился".
5
00:01:06,199 --> 00:01:08,167
в надежде найти ответ.
=> Надеюсь, там я найду свой ответ/свои ответы.
"наш путь лежит... в надежне найти ответ" — немного странная формулировка.
10
00:01:27,260 --> 00:01:29,525
Все мы были потрясены этим пейзажем,
10
00:01:29,660 --> 00:01:32,625
поселившем слабость
в самой глубине наших сердец.
Поселившим слабость? Как бы это по-другому выразить. "Все мы были потрясены этим пейзажем, и слабость подкрадывалась к каждому сердцу"? Тоже не то... Там у них в английском использованы разные слова с корнем "chill", что является весьма удачной находкой, т.к. там и холодно, и страшно. Мы уходим не в ту сторону, но это допустимо, если удастся красиво это сказать. Хотя и так неплохо, в сущности.
С названием ты определилась уже, я так понимаю, за долгое время выяснения, что именно значит имя Рил? Мне интересно, почему "избранного", если мы говорим о Прокси 1.
79
00:10:21,724 --> 00:10:23,817
Дедал, ответь!
Скроллив файл, я прочитал тут не "ответь", а другое восклицание с мягким знаком на конце
Удивился, вернулся. Успокоился.
83
00:10:44,380 --> 00:10:48,373
Мне нельзя было пускать тебя наружу.
"Отпускать"? Пускают детей маленьких или там крыс из клетки... хотя у него, может, именно такое отношение с его собственничеством
139
00:15:03,639 --> 00:15:06,733
Значит, я могу сквернословить
про Бюро безопасности.
Ммм, как-то не в стиле Рил такие слова. Может, "Значит, теперь я могу говорить гадости про Бюро безопасности"?
142
00:15:15,551 --> 00:15:17,882
что ты нашла в подземельи.
В подземель
е.
160
00:16:32,561 --> 00:16:36,019
Мы назвали это Прокси Монада.
Либо Прокси Монад
ой (кстати, через дефис ведь должно писаться в любом случае, нет? Как амрита-клетки), либо "Прокси Монада" в кавычках.
166
00:17:05,694 --> 00:17:07,753
Во-первых, это не человек
и в биологическом,
167
00:17:09,665 --> 00:17:11,656
и в духовном смысле.
Лучше "Ни... ни", мне кажется.
174
00:17:37,126 --> 00:17:39,093
Это ключ к поддержанию
той силы жизни,
175
00:17:39,161 --> 00:17:43,393
что даёт нам выжить
в разрушенном мире.
У шинсенов, аригату и озвучки речь идет о защитном поле. Ты что-то выяснила насчет этого из оригинала и сделала более общий вариант? Сила жизни — в любом случае немного коряво, хотя "жизненная сила" уже была использована выше.
197
00:19:11,653 --> 00:19:14,747
Если бы я просто сделала свою
работу и ушла,
198
00:19:16,158 --> 00:19:18,285
я ещё могла вернуться.
Не хватает второго "бы". "Я бы ещё могла".
202
00:19:28,670 --> 00:19:32,106
И это знание нельзя отменить.
Прям действие программы. Да и знание не отменяют. Может, проще? "И я не могу взять и забыть об этом".
234
00:22:48,403 --> 00:22:50,803
Все время мира -
мое для размышлений.
Выглядит очень "калькированным" с английского "mine to (something)". "Всё время мира к моим услугам/в моём распоряжении. Остаётся только размышлять".
235
00:22:51,707 --> 00:22:54,301
Даже когда я пытаюсь избавиться
236
00:22:55,977 --> 00:22:59,674
от своих воспоминаний,
237
00:23:00,615 --> 00:23:06,679
Есть что-то в моем сознании,
что не хочет покидать его.
Не сразу понятно, что ты хочешь сказать, да и то, я знаю, о чём речь. "Есть что-то в моём сознании, что не даёт мне покоя", возможно? Или теряем смысл?
Отправленный на: 10 Апреля 2010, 20:14:07
"..прокси.."
"Забери меня Прокси!"
Гениально же!!