Ergo Proxy
22 Ноября 2024, 20:46:48 *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Новости: Сканы манги "Centzon Hitchers & Undertaker" - здесь.
 
 
   Форум   Правила Помощь Игры Поиск Галерея Файлы Войти Регистрация  
Страниц: 1 ... 22 23 [24] 25 26 ... 49
  Добавить закладку  |  Печать  
Автор Тема: Субтитры и переводы  (Прочитано 190882 раз)
MeatWolf
Житель Внешней Общины
***

Карма: +6/-0
Сообщений: 181


OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.80


Просмотр профиля
« Ответ #345 : 07 Апреля 2010, 11:51:10 »

Простите, что вклиниваюсь, не прочитав темы, пока никак времени не найду, чтобы с ней разобраться, штудирую другие топики, но скажите, вы делаете новые сабы на основе английских (шинсеновских)?
Crous
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +34/-2
Сообщений: 2150


OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.23


Просмотр профиля
« Ответ #346 : 07 Апреля 2010, 12:01:04 »

MeatWolf, субтитры создаются на основе всех возможных русских и английских субтитров, одной английской озвучки и японского оригинала. Тут у нас собрались специалисты. А я так, под ногами путаюсь... Улыбка

Ядерная война может испортить вам весь день....
MeatWolf
Житель Внешней Общины
***

Карма: +6/-0
Сообщений: 181


OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.80


Просмотр профиля
« Ответ #347 : 07 Апреля 2010, 12:59:03 »

Ясно. Просто в осмыслении английского и я мог бы попробовать помочь, если нужно, хотя, как видно, процесс идёт уже давно, поэтому вряд ли нужен ещё один путающийся под ногами товарищ BIGGRIN

Да, вот ещё чего. У меня ещё с самого начала мелькала мысль, которая сводится к следующему. У нас есть японский текст хоть где-нибудь в письменном виде? Если да, то можно (допустим!) скинуться и хотя бы самые ключевые серии (как раз 15 и 23) просто отдать профессиональному переводчику. "Он ничего не поймет, т.к. не в курсе подоплёки сериала", - скажете вы. Эту проблему можно частично решить, т.к. у меня есть знакомая девушка, которая в этой сфере работает. Оформить ей заказ я могу без вопросов, вовлечен в работу с переводами, контактами располагаю. Могу просто поговорить лично и уточнить все спорные моменты, которые уже были подмечены при работе с английскими сабами.

Однако я так понимаю, что японского текста у нас, скорее всего, нет. И тогда, конечно, даже такой вариант не прокатит, т.к. единственное, что мы можем сделать, это разбирать со слуха. Такой услуги-то даже нет, боюсь BIGGRIN То есть понятно, что "ваши деньги", но, гм, посылать видео для перевода со слуха - это уже надо окончательно в отчаяние впасть.

В общем, само собой, этот вариант довольно эфемерный и, возможно, излишний, но при наличии японского текста он технически осуществим. Я бы даже вполне согласился взять на себя финансовую сторону, т.к. мне самому до зеленых чертей интересно вытрясти из этого сериала всю подноготную. Правда, конкретно сейчас с финансами напряженка, но где-то в июне-июле всё вполне реально.
« Последнее редактирование: 07 Апреля 2010, 16:45:59 от MeatWolf »
Crous
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +34/-2
Сообщений: 2150


OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.23


Просмотр профиля
« Ответ #348 : 07 Апреля 2010, 20:13:09 »

Лично у меня японского текста нет, и я не думаю, что он есть у кого-то на нашем форуме или где-то ещё. Тут, на форуме, имеется несколько японоговорящих, в случае нужды мы обращаемся к ним, они разбирают на слух.

Ядерная война может испортить вам весь день....
MeatWolf
Житель Внешней Общины
***

Карма: +6/-0
Сообщений: 181


OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.80


Просмотр профиля
« Ответ #349 : 07 Апреля 2010, 20:22:06 »

Лично у меня японского текста нет, и я не думаю, что он есть у кого-то на нашем форуме или где-то ещё.
Где-то ещё он точно есть, лицензия вряд ли делалась на слух.

Тут, на форуме, имеется несколько японоговорящих, в случае нужды мы обращаемся к ним, они разбирают на слух.
Хм, понятно.
Tsuki no kokoro
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +23/-0
Сообщений: 757


OS:
Windows XP
Browser:
Microsoft Internet Explorer 6.0


Просмотр профиля
« Ответ #350 : 08 Апреля 2010, 00:59:24 »

У нас на форуме, к сожалению, нет оригинального текста. И, к еще большему сожалению, нет сейчас людей, знающих язык настолько, чтобы этот текст переснять. В оригинал мы лазаем обычно, когда совсем по английским переводам не разобраться, кое-какие места удалось в свое время таким образом интересно разрулить - в 10-й и 22-й, например..

По субтитрам. Мы компилируем следующие переводы:
Английские:
Субтитры Shinsen-subs
Субтитры Anime-Kraze
Субтитры Arigatou
Где получается - английскую лицензионную озвучку..

Русские:
субтитры МС (лицензионный перевод)
фансаб Unikum
озвучка Animereactor


Просто в осмыслении английского и я мог бы попробовать помочь, если нужно, хотя, как видно, процесс идёт уже давно, поэтому вряд ли нужен ещё один путающийся под ногами товарищ

Не-не.. нам лишние головы очень нужны. Можно просто проверять, а если участвовать в переводе - и подавно спасибо скажем. А если есть еще выходы на переводы, которых у нас нет - вообще на руках будем носить. Из специалистов (лингвистов) у нас сейчас только Clarity, по-моему, остальные просто любители. А Crous "путается под ногами" с неплохим знанием литературы, философии и матчасти. Короче, кто чем может - так и выживаем BIGGRIN..




Отправленный на: 08 Апреля 2010, 00:19:22
Звучит это всё как-то очень мелочно... в конце концов, у человека погибла семья, ему никто не говорит правды, его мир рушится... а его выводит из себя какая-то еруда и мысли о том, что "забрызгало".

На самом деле мне тоже этот вариант идеальным, может быть, не кажется.. И я до конца все равно не понимаю, из-за чего именно он больше бесится в этом эпизоде, поэтому не могу правильный тон фразы найти. До разрушения мира тут еще пока далеко.. Если говорить о потере семьи - разговоры о позоре выглядят неуместной патетикой, даже со всеми поправками на японский менталитет. Шок, горе - но позор-то тут причем? Тут же мы явно имеем дело с яростью. Из-за унижения, только что пережитого? Или из-за того, что не удалось достичь нужного результата - зачистку комунны не разрешили, искомый иммигрант ускользает из рук, ситуация уходит из-под контроля.. Рауль явно здесь себе неприятен, он, по-моему, не может смириться с неудачей - флэшбэки флэшбэками, но "Какое отвратительное лицо" - это же он глядя на свое отражение, говорит.
Ну давай - с другого конца.. Вот что бы ты сам в сердцах сказал, если бы у тебя какое-то очень важное дело до такой степени не получалось бы?..

Даже? Может быть, просто к смерти? Или в оригинале есть это «даже»?

Нет, это от МС-шного перевода осталось. Можно без "даже".

В связи с вакциной слово «порция» как-то… ну, не знаю.

Правильно, это же, казалось бы, не торт.. У вакцины - доза, а не порция.

Как-то мне эта «переналадка» не очень нравится.
Может, какое-нибудь другое слово?

Целый день думаю сегодня - так и не придумала, что можно сделать с электронным устройством, даже таким, кроме как переналадить или перенастроить Улыбка..

Пускай они слышат.

? Всё, вроде бы, нормально, но как-то… 

Был еще вариант - "Я хочу, чтобы они слышали"..

Очень хорошо распутан узел Рил в сцене, когда она приходит к деду.

 BIGGRIN Я даже и не знала, что там был узел, как и в месте с Худи и вакциной.. А в чем там была проблема?

«Покидаю» - как-то слишком возвышенно. Нет?

Может быть - "бросаю"?
« Последнее редактирование: 08 Апреля 2010, 06:33:49 от Tsuki no kokoro »

Анимешник, помни - никогда нельзя плакать над клавиатурой или системным блоком.
MeatWolf
Житель Внешней Общины
***

Карма: +6/-0
Сообщений: 181


OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.80


Просмотр профиля
« Ответ #351 : 08 Апреля 2010, 01:02:54 »

По субтитрам. Мы компилируем следующие переводы:
Английские:
Субтитры Shinsen-subs
Субтитры Anime-Kraze
Субтитры Arigatou
Где получается - английскую лицензионную озвучку..

Русские:
субтитры МС (лицензионный перевод)
фансаб Unikum
озвучка Animereactor

Ого. Я, как уже говорил, за английскую версию не садился ещё даже. Сам я, конечно, тоже не не лингвист, но опыт общения с английским какой-никакой есть, хотя я уже не уверен, что чем-то вам реально пригожусь (попытка — не пытка, впрочем) BIGGRIN Но в случае чего, есть знакомые люди, в том числе и профессионалы, которые понимают в этом намного больше моего. Словом, вы как кооперируетесь, где происходит основное действие, в данной теме? Или где-то ещё?
« Последнее редактирование: 08 Апреля 2010, 01:22:10 от MeatWolf »
Tsuki no kokoro
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +23/-0
Сообщений: 757


OS:
Windows XP
Browser:
Microsoft Internet Explorer 6.0


Просмотр профиля
« Ответ #352 : 08 Апреля 2010, 01:34:24 »

Словом, вы как кооперируетесь, где происходит основное действие, в данной теме? Или где-то ещё?

Здесь. Обычно я для начала беру первые три перевода одной серии, сравниваю, корректирую текст. Если обнаруживаются серьезные несостыковки - вывешиваю их на обсуждение. Clarity работает в основном с английской озвучкой, шинсеновским переводом и еще может посмотреть испанские, немецкие и еще какие-то субтитры. Ну и проверить сложные места в переводе, поскольку у меня английский на довольно обиходном уровне, в тонких местах я сбою. Crous больше помогает "по смыслу".. Когда мы приходим к решению по сложным местам - корректирую текст, тайминг, длину реплик и вешаю серию на проверку. После проверки готовую серию заливаю на народ, Crous обновляет первый пост со ссылками.
« Последнее редактирование: 08 Апреля 2010, 01:37:12 от Tsuki no kokoro »

Анимешник, помни - никогда нельзя плакать над клавиатурой или системным блоком.
Crous
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +34/-2
Сообщений: 2150


OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.23


Просмотр профиля
« Ответ #353 : 08 Апреля 2010, 08:30:50 »


Тут же мы явно имеем дело с яростью. Из-за унижения, только что пережитого? Или из-за того, что не удалось достичь нужного результата - зачистку комунны не разрешили, искомый иммигрант ускользает из рук, ситуация уходит из-под контроля.. Рауль явно здесь себе неприятен, он, по-моему, не может смириться с неудачей - флэшбэки флэшбэками, но "Какое отвратительное лицо" - это же он глядя на свое отражение, говорит.

Да, говорит он это, глядя на своё отражение, и по нему же и бьёт кулаком. Кстати, не в последний раз, сходная сцена будет в 10 серии. Ненависть он испытал явно к себе самому. Однако, испытал он её, вспоминая сцену убийства семьи и нападения Монад (во второй раз с репликой "проклятые антуражи" он явно вспоминает своё неудачное общение с советниками и администратором). Из-за чего? Из-за того, что ничего не смог сделать в тот момент? Ну а кто бы смог? Если честно, это место я не понимаю, и объяснить не могу.

А можно конкретно, какие там слова используются, и какой в них ещё может быть смысл?

У вакцины - доза, а не порция

А доза, скорей, у наркотиков. Веселый
Может, просто "вакцина"?

кроме как переналадить или перенастроить

"Перенастроил" лучше. Улыбка

Был еще вариант - "Я хочу, чтобы они слышали"..

Ага, это лучше, и напоминает Шварца ("Всё запомнил? Вот так и донеси" - "Хорошо"). Веселый

А в чем там была проблема?

Там был совершенно неясен смысл. Особенно с Худи. Кто куда кого заманивал, и у кого есть вакцина, а у кого нет - было совершенно неясно...

Может быть - "бросаю"?

Тоже не очень понятно, куда бросаю и зачем...
Может, лучше "оставляю"? Или "ухожу без него"?

Ядерная война может испортить вам весь день....
MeatWolf
Житель Внешней Общины
***

Карма: +6/-0
Сообщений: 181


OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.80


Просмотр профиля
« Ответ #354 : 08 Апреля 2010, 15:12:28 »

Вопрос по поводу списка сабов-источников (я про английские). Они где-то есть в текстовом варианте, их "выдирали"? Tsuki no kokoro, ты давно в деле, да и тексты вроде бы "вырезать" доводилось, если есть такая возможность, залей все английские куда-нибудь на обменники, будь любезна. Ну и какие-нибудь ссылки на раздачу с английской лицензионной озвучкой для полной картины, посмотрел бы, что я могу на слух снять. Хоть я с инглишем и не смотрел, хоть в поиске истинных мотивов мне до вас тут и далеко, но в приведении текста в порядок и доведении его до благозвучности на русском я, быть может, и посодействую по ходу дела.
« Последнее редактирование: 08 Апреля 2010, 15:32:42 от MeatWolf »
Tsuki no kokoro
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +23/-0
Сообщений: 757


OS:
Windows XP
Browser:
Microsoft Internet Explorer 6.0


Просмотр профиля
« Ответ #355 : 08 Апреля 2010, 21:27:37 »

Вопрос по поводу списка сабов-источников (я про английские). Они где-то есть в текстовом варианте, их "выдирали"? Tsuki no kokoro, ты давно в деле, да и тексты вроде бы "вырезать" доводилось,

Да какое там "давно", здесь и разбиралась со всем по ходу дела.. Нет, если про Шинсенов и А-кразе - они нашлись только на хардсабе, не больно выдерешь... У Шинсенов это вообще, говорят, фирменная варварская фишка - свои сабы в avi-шки растровой картинкой вшивать.. Чтобы умники, вроде меня  - интеллектуальную собственность не тырили. Но нас такой ерундой разве остановишь?.. Веселый
Так что их если заливать - то только сериал целиком. Arigatou в текстовом виде я буквально страницу или две назад вывешивала, залитыми на рапидшару. Если неудобно, могу на народ перезалить.

Отправленный на: 08 Апреля 2010, 21:07:15
А доза, скорей, у наркотиков.

Ой, о чем мысли у Вас Веселый.. У любого медицинского препарата вообще-то..
Кстати да, от Куин про дозу особенно колоритно будет звучать..
Что-то я растерялась теперь.. "Последняя вакцина"?.. А так, вообще-то - говорят?

"Перенастроил" лучше.

Не понимаю чем, но верю на слово... "Я перенастроил Игги так же, как и моих ассистентов"  или "Игги прошел ту же перенастройку, ...."?

("Всё запомнил? Вот так и донеси"

Ах-ха Улыбка.. Точно. Именно такой же оттенок. Меня, кстати даже как-то трогает то, что Кристева его тут  в известность ставит. Зря ты все-таки, по-моему, говоришь, что она к нему враждебно относится.. Работа у нее просто такая..
Все, теперь даже захотелось усугубить. Вроде:"Прекрасно. Так и передай" BIGGRIN

Может, лучше "оставляю"? Или "ухожу без него"?

О. "Вот - я досчитала до ста, и теперь я ухожу без Винса." Просто - very Пино.. Отличный вариант, спасибо.


« Последнее редактирование: 08 Апреля 2010, 21:38:26 от Tsuki no kokoro »

Анимешник, помни - никогда нельзя плакать над клавиатурой или системным блоком.
MeatWolf
Житель Внешней Общины
***

Карма: +6/-0
Сообщений: 181


OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.80


Просмотр профиля
« Ответ #356 : 08 Апреля 2010, 21:53:58 »

Tsuki no kokoro
Так, выяснилось, что я тут уже успел стянуть с thepiratebay английскую озвучку с сабами от Arigatou в довесок. Таким образом, осталось скачать Шинсенов и А-кразе. Ну, покамест обойдусь тем, что ты тут вывешиваешь в спойлеры и этой версией плюс МС для сравнения.
Отправленный на: 08 Апреля 2010, 21:43:57
Дочитываю тему. Наблюдаю здешние неприятности с оригиналом, и мне уже закрадываются в голову мысли всякие вроде "соблазнить знакомую японскую переводчицу... чтобы посмотреть с ней весь ЭП"  Веселый
Tsuki no kokoro
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +23/-0
Сообщений: 757


OS:
Windows XP
Browser:
Microsoft Internet Explorer 6.0


Просмотр профиля
« Ответ #357 : 08 Апреля 2010, 22:34:22 »

Так.. теперь по сложному месту:

Варианты текста:

Отправленный на: 08 Апреля 2010, 22:11:52
во второй раз с репликой "проклятые антуражи" он явно вспоминает своё неудачное общение с советниками и администратором

Как ты смягчаешь, однако.. Неудачное общение.. Человеку всего-навсего пригрозили физическим уничтожением. Нет, там-то реакция полностью понятна..


Однако, испытал он её, вспоминая сцену убийства семьи и нападения Монад. Из-за чего? Из-за того, что ничего не смог сделать в тот момент? Ну а кто бы смог? Если честно, это место я не понимаю, и объяснить не могу.

М-мм, ты знаешь - это по-моему, почти в точку. Тогда ничего не смог сделать, потом Винса упустил, сейчас снова ничего не смог добиться, только по самолюбию поездили и выставили.. Чувство собственного бессилия - то что приводит в наибольшую ярость подобные натуры, и никакие разумные доводы вроде того, что никто бы не смог, им не помогают в такой ситуации. Вот только говорят они в таких случаях обычно - не "Я опозорен". А - зажмите ваши уши, что они тогда говорят..
Отправленный на: 08 Апреля 2010, 22:29:09
Дочитываю тему. Наблюдаю здешние неприятности с оригиналом, и мне уже закрадываются в голову мысли всякие вроде "соблазнить знакомую японскую переводчицу...

 ВеселыйНа что не пойдешь ради искусства.. У меня уже тоже мелькали пару раз мысли от "сбегать с вопросом в японское консульство" до "позвонить с работы на случайный номер в Японии, дать послушать нужную фразу и попросить перевести на английский"..

Анимешник, помни - никогда нельзя плакать над клавиатурой или системным блоком.
MeatWolf
Житель Внешней Общины
***

Карма: +6/-0
Сообщений: 181


OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.80


Просмотр профиля
« Ответ #358 : 08 Апреля 2010, 22:41:25 »

КРОМЕ ШУТОК! Она мне правда нравится! Веселый И да — "На что не пойдешь ради искусства.."!

Всё же наша самая кошмарная беда в том, что нет письменного японского текста. Если бы он был, я бы с этой девушкой поговорил... а так, смотреть сериал предлагать не очень знакомому человеку как-то не решусь BIGGRIN
Tsuki no kokoro
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +23/-0
Сообщений: 757


OS:
Windows XP
Browser:
Microsoft Internet Explorer 6.0


Просмотр профиля
« Ответ #359 : 08 Апреля 2010, 23:11:33 »


выяснилось, что я тут уже успел стянуть с thepiratebay английскую озвучку

Это, кстати, очень хорошо. А то с тех пор, как ее удалили с ю-тьюба, у нас на нее выходов не осталось..

Анимешник, помни - никогда нельзя плакать над клавиатурой или системным блоком.
Страниц: 1 ... 22 23 [24] 25 26 ... 49
  Добавить закладку  |  Печать  
 
Перейти в:  

  Рейтинг@Mail.ru
Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines | Text Version | Sitemap Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Страница сгенерирована за 0.041 секунд. Запросов: 23.

Google последней посетил эту страницу 19 Июня 2024, 21:38:04