Ergo Proxy
27 Декабря 2024, 11:03:54 *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Новости: Сканы манги "Centzon Hitchers & Undertaker" - здесь.
 
 
   Форум   Правила Помощь Игры Поиск Галерея Файлы Войти Регистрация  
Страниц: 1 ... 46 47 [48] 49
  Добавить закладку  |  Печать  
Автор Тема: Субтитры и переводы  (Прочитано 193786 раз)
RazrFalcon
Житель Внешней Общины
***

Карма: +4/-0
Сообщений: 132

OS:
Linux
Browser:
Safari


Просмотр профиля
« Ответ #705 : 16 Апреля 2012, 06:08:37 »

Так перевод то уже вроде весь готов, или я не прав?
У меня в srt есть для всех серий сабы. Пока что по-тихоньку клепаю ass.

Кстати вот замечания по 21-й:

Осталось мне только 19, 22, 23 серии. И все.
Ingvarhost
Иммигрант
*

Карма: +0/-0
Сообщений: 8

OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.80


Просмотр профиля
« Ответ #706 : 10 Мая 2012, 12:49:57 »

Маленько оживлю тему радостной новостью - http://www.amazon.co.jp/dp/B007RKNKX0 Ожидается 25 июля. Очень надеюсь, что перевод к тому времени будет полностью готов  Подмигивающий
RazrFalcon
Житель Внешней Общины
***

Карма: +4/-0
Сообщений: 132

OS:
Linux
Browser:
Safari


Просмотр профиля
« Ответ #707 : 10 Мая 2012, 14:03:51 »

Не верю своим глазам!
Это или фейк или апскейл будет...
Думал он никогда не выйдет.
Ingvarhost
Иммигрант
*

Карма: +0/-0
Сообщений: 8

OS:
Windows XP
Browser:
Opera 9.80


Просмотр профиля
« Ответ #708 : 10 Мая 2012, 14:05:25 »

RazrFalcon
Ну не фейк точно, так как ссылка на японский амазон. Насчет апскейла неясно, ну думаю будет лучше двд, ведб в хдтв рипе картинка была неплохая.
RazrFalcon
Житель Внешней Общины
***

Карма: +4/-0
Сообщений: 132

OS:
Linux
Browser:
Safari


Просмотр профиля
« Ответ #709 : 10 Мая 2012, 16:51:21 »

Ну в общем наличие хорошего, относительно, HDTV дает повод думать что на BD будет труHD.
Но не ясно почему они по сути 6-ь лет не выпускали BD. Может даже перерисовали что-то  Строит глазки
Crous
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +34/-2
Сообщений: 2150


OS:
Windows NT 6.1
Browser:
Opera 9.64


Просмотр профиля
« Ответ #710 : 20 Июля 2012, 07:18:46 »

Clarity, спасибо.  Улыбка
Tsuki no kokoro сейчас немного занята, но я передам ей, что у нас есть новые поправки.  Улыбка

Ядерная война может испортить вам весь день....
RazrFalcon
Житель Внешней Общины
***

Карма: +4/-0
Сообщений: 132

OS:
Linux
Browser:
Safari


Просмотр профиля
« Ответ #711 : 29 Августа 2012, 00:37:57 »

4-я серия:

Цитировать
Этот момент\Nне в силах описать слова,

может словами,
Dr.Gonzo
Иммигрант
*

Карма: +0/-0
Сообщений: 17


OS:
Windows NT 6.1
Browser:
Opera 9.80


Просмотр профиля
« Ответ #712 : 21 Декабря 2012, 11:45:28 »

Меня интересует, что именно говорил П1 в начале первой серии, так как слова в переводах прям так сказать местами различны, вот все имеющиеся виды переводов на английском языке, которые я нашёл:
Английский дубляж – That is when everything became perfectly clear. Everything about malice implanted by the Creator. We cannot resist, that which is. We simply... We simply have to punish them. Can you hear a Pulse of the Awakening?
Шинсены - It became clear to us then. We did not stand a chance against all the malice left behind by the Creators. Nevertheless. Nevertheless, retribution must be brought upon them. I can hear the pulse of awakening.
A-kraze - In that instant, I understood everything - the workings of the Creator and the totality of malevolence...We will not be able to oppose them. However...However we must punish them. I can hear the heartbeat of begining.
Аригато - That's when everything became clear. Everything about the malice implanted by the Creator. We cannot resist it. However... However, we must punish them. Can you hear the pulse of the awakening?
Какой из этих переводов передаёт наиболее точный смысл и что же понял П1 неужели то, что его ждёт грядущая смерть?
Ingvarhost
Иммигрант
*

Карма: +0/-0
Сообщений: 8

OS:
Windows NT 6.1
Browser:
Opera 9.80


Просмотр профиля
« Ответ #713 : 21 Января 2013, 11:45:42 »

Наконец то BD выложили. Но как я понимаю финальной версии субтитров нет?
RazrFalcon
Житель Внешней Общины
***

Карма: +4/-0
Сообщений: 132

OS:
Linux
Browser:
Safari


Просмотр профиля
« Ответ #714 : 21 Января 2013, 19:06:31 »

Текущие сабы не совпадают немного с BD. По этому нужно все подгонять.
По мере выхода бд буду ass сабы выкладывать тут, для бд.
Denzel
«Каждый в меру своего понимания общего хода вещей работает на себя, а в меру непонимания на того, кто понимает больше.»
Глобальный модератор
Ветеран Пустошей
*

Карма: +57/-0
Сообщений: 1262


OS:
Windows NT 6.1
Browser:
Opera 9.80


Просмотр профиля WWW
« Ответ #715 : 15 Июня 2013, 18:52:00 »

Приятное впечатление произвели сабы от "MC Entertainmen" (официальный дистрибьютор в России) из этой раздачи http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4327873 на Рутрекере. Многие спорные, с первых просмотров Анме, моменты стали понятны.

Многие вещи нам непонятны не потому, что наши понятия слабы; но потому, что сии вещи не входят в круг наших понятий. Козьма Прутков
Ingvarhost
Иммигрант
*

Карма: +0/-0
Сообщений: 8

OS:
Windows NT 6.1
Browser:
Opera 9.80


Просмотр профиля
« Ответ #716 : 20 Августа 2013, 12:15:14 »

Я так понимаю полного перевода тут так и не сделали? В архиве на первой странице только по 17 серию + 23 серия.
Tsuki no kokoro
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +23/-0
Сообщений: 757


OS:
Windows NT 6.1
Browser:
Safari


Просмотр профиля
« Ответ #717 : 23 Августа 2013, 00:29:20 »

В чистовом варианте - нет, так и не доделали. Хотя у меня еще есть надежда закончить.
Черновая версия есть для всех серий.

Думаю, что мы пока можем сделать так. Сейчас, в связи с тем, что немного подучился язык, я еще раз прогоняю сабы, пытаясь допроверять на слух не вполне понятные места. Постараюсь за эти, но скорее за следующие выходные разобраться со сделанными сериями и выложить финальные версии заново, постоянной ссылкой, которая не будет требовать обновления. Субтитры серий 18-22 выложу в альфа-версии, чтобы можно было смотреть сериал с полным переводом. При первой возможности постараюсь доделать их тоже, но, к сожалению, по срокам ничего пока не могу сказать. У меня тут еще несколько дел длиною в жизнь и я пока совсем не понимаю, как сильно и в какой последовательности они меня будут.. гм.. одолевать.

Правки по 1-17 и 23 сериям (для ass версии) смогу, к сожалению, выложить не раньше чем недели через две-три, если починят сгоревший комп. Файл с корректурой остался, увы, на нем.
« Последнее редактирование: 23 Августа 2013, 14:27:29 от Tsuki no kokoro »

Анимешник, помни - никогда нельзя плакать над клавиатурой или системным блоком.
Denzel
«Каждый в меру своего понимания общего хода вещей работает на себя, а в меру непонимания на того, кто понимает больше.»
Глобальный модератор
Ветеран Пустошей
*

Карма: +57/-0
Сообщений: 1262


OS:
Windows NT 6.1
Browser:
Opera 9.80


Просмотр профиля WWW
« Ответ #718 : 23 Августа 2013, 21:10:29 »

Tsuki no kokoro а под какую версию вы делаете субтитры (по таймингам), или там нет особых отличий?

Многие вещи нам непонятны не потому, что наши понятия слабы; но потому, что сии вещи не входят в круг наших понятий. Козьма Прутков
Tsuki no kokoro
Прокси
Ветеран Пустошей
*

Карма: +23/-0
Сообщений: 757


OS:
Windows NT 6.1
Browser:
Safari


Просмотр профиля
« Ответ #719 : 24 Августа 2013, 12:19:03 »

Denzel Под HDTV, которая у нас где-то здесь выложена. Ну само собой, 23 серия в двух вариантах, под DVD с вставленными эпизодами тоже делалось.
В остальных сериях я отличий практически не нашла, иногда общий сдвиг тайминга, порядка секунды. Но это так просто отредактировать, что мы не стали связываться с отдельной версией для DVD.

Анимешник, помни - никогда нельзя плакать над клавиатурой или системным блоком.
Страниц: 1 ... 46 47 [48] 49
  Добавить закладку  |  Печать  
 
Перейти в:  

  Рейтинг@Mail.ru
Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006, Simple Machines | Text Version | Sitemap Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Страница сгенерирована за 0.042 секунд. Запросов: 22.

Google последней посетил эту страницу 13 Ноября 2024, 02:22:49